致我们都爱的莎士比亚

用现代小说解读经典剧作

2016 年是被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”,英语世界最伟大的作家、戏剧之王莎士比亚逝世400 周年纪念。英国剧作家本· 琼森评价莎翁时称:“不属一时,却归永远”。莎翁剧中超越了时代和情节的台词、层次多样又留有余地的故事,给了不同时代、不同背景和阅历的人解读的可能,通过戏剧,我们也在内心演绎了自己的故事。时间流转,经典的诠释却能够穿越时空,无论在何时何地,都是那颗为我们带来思索与慰藉的灵药。400 年前,他用文字将世界搬到舞台之上展示于世人;400 年后,他的文字将如何以神奇的魔力穿过历史、同我们现代生活的日日夜夜发生奇妙的化学反应?

英国霍加斯出版社联手全球视野内的顶级小说家,开启改写莎士比亚经典剧作的计划。该项目于2014年春启动,首批包括七部作品,2016年春,其简体中文版开始推出。《时间之间》作为本系列的开篇之作,由英国著名作家珍妮特· 温特森改写自莎翁的晚年剧作《冬天的故事》,著名青年翻译家于是担纲翻译。

珍妮特· 温特森将原著的故事背景转移到当代美国,通过现代小说的表现手法进行改写。雨夜中,从酒吧下班的黑人意外遇见一个被遗弃的女婴,决定将其收养,并养育成人,关爱有加。女孩长大后,与少年坠入爱河,却不知自己的生父与爱人的父亲之间有着怎样的恩怨情仇。过往因妒火而生的误解与伤痛,终将被爱与宽容化解,悲剧以喜悦之光作为结局。让我们一起看看,一位自称“弃儿”的顶尖作家如何演绎一个关于弃儿的故事,如何诠释嫉妒与宽容、过去与未来的紧密相连?

无人不知晓莎士比亚,但对于中国的青年读者而言,似乎又无人真正知晓莎士比亚。

经典不应当被定格,莎翁剧作中复杂又开放的情节、美妙的语言,给了不同时代、不同背景的人解读的可能,每个人都能够在故事中找到自己人生问题的影子,也都能得到自己追寻的答案。莎翁经典这个源泉是取之不竭的,这就是它能够穿越时空被改写得如此精彩绝伦的原因所在。

400 年后的今天,我们依然需要这颗灵药。
原作简介

《冬天的故事》是莎翁的晚期作品,估计是在1605 年到1611年间完成的,首次发表于1623 年。因为剧目前半段是悲剧,后半段是喜剧,因而通常被划分在传奇浪漫剧目类。这个故事的原型来自罗伯特· 格林的剧作《潘多斯托》。格林是莎翁同时代的剧作家,对英国浪漫喜剧的发展很有影响,潘多斯托就是帕蒂塔的原型。而这个标题的灵感可能来自于莎翁同时代的诗人乔治· 皮尔在1590 年完成的《老妇人的故事》,皮尔的故事挺欢乐,但也是围绕一个失踪的女儿展开的。因为剧中的小王子曾说,“悲惨的故事冬天讲最好”,这个标题显然暗示了悲凉的氛围,适合在围炉的长夜讲述。
珍妮特·温特森,1959 年生于曼彻斯特,1985 年,处女作、半自传体小说《橘子不是唯一的水果》一举荣获惠特布雷德首作奖,温特森成为英国文坛一颗耀眼的新星。温特森的作品主要探索了肉体和想象之间的边界、性别特性和性向认同等主题,代表作有小说《橘子不是唯一的水果》《给樱桃以性别》《激情》等。

"未读·文艺家《时间之间》封面1-1"

《时间之间》[ 英] 珍妮特·温特森著,于是译,北京联合出版公司,2016 年4 月,49.8 元

Submit your details and vote for our cover
Your name*
Your email*

订阅 Time Out Beijing newsletter

评论